留学生必看!8个常用的中式英语表达,90%的人都用错了
嗨,大家好!我是小留,一位在海外留学多年的小伙伴。今天,我想和大家分享一些我们在日常生活中经常使用的中式英语表达。这些表达虽然听起来很“地道”,但实际上却常常被误解或误用。如果你也经常在这些地方犯错,别担心,你不是一个人。让我们一起来看看这些容易出错的中式英语表达,希望对大家有所帮助。
1. “I will give you a call” vs. “I will call you”
首先,我们来看看这个经典的例子:“I will give you a call” 和 “I will call you”。很多同学可能会觉得这两个表达是一样的,但其实它们之间有一个微妙的区别。在中文里,我们通常会说“我会给你打电话”,但在英语中,“give you a call” 更加口语化,而 “call you” 则更加直接。举个例子,如果你和朋友约好了明天见面,你可以这样说:
“I will give you a call if anything changes.”(如果有什么变化,我会给你打电话。)
而如果你只是简单地告诉对方你会打电话,可以直接说:
“I will call you tomorrow.”(我明天会打电话给你。)
2. “I am so hungry” vs. “I feel so hungry”
接下来是关于饥饿的表达。在中文里,我们习惯说“我好饿”,但在英语中,正确的表达应该是 “I am so hungry” 而不是 “I feel so hungry”。虽然 “feel” 也可以用来表示感受,但在这里使用 “am” 更加准确。例如,如果你和朋友一起出去吃饭,可以这样说:
“I am so hungry, let’s go to the nearest restaurant.”(我好饿,我们去最近的餐厅吧。)
而 “I feel so hungry” 则听起来有点奇怪,好像你在描述一种抽象的感觉。
3. “How are you doing?” vs. “How do you do?”
第三个常见的错误是问候语的使用。很多同学可能会混淆 “How are you doing?” 和 “How do you do?”。这两个表达虽然看起来相似,但用途完全不同。在日常生活中,我们通常会用 “How are you doing?” 来问候别人,类似于中文中的“你好吗?”而 “How do you do?” 则是一个非常正式的问候语,通常用于第一次见面时,类似于中文中的“您好”。例如,当你见到一个老朋友时,可以这样说:
“Hi, how are you doing?”(嗨,你好吗?)
而在正式场合,比如商务会议中,你可能会听到:
“How do you do? I’m John.”(您好,我是约翰。)
4. “I have a question” vs. “I have a doubt”
第四个常见的错误是关于提问的表达。在中文里,我们习惯说“我有个问题”或“我有个疑问”,但在英语中,这两个表达是不同的。“I have a question” 表示你有一个具体的问题需要解答,而 “I have a doubt” 则表示你对某件事情有怀疑。例如,如果你在课堂上不明白某个概念,可以这样说:
“I have a question about this concept.”(我对这个概念有个问题。)
而如果你对某个观点持怀疑态度,可以说:
“I have a doubt about what you said.”(我对你说的话有些怀疑。)
5. “I miss you” vs. “I think of you”
第五个常见的错误是关于表达思念的词语。在中文里,我们习惯说“我想你”,但在英语中,正确的表达应该是 “I miss you” 而不是 “I think of you”。虽然 “think of” 也有“想起”的意思,但它更强调的是“想到”某个人或某件事,而不一定是思念。例如,如果你很久没有见到朋友,可以这样说:
“I miss you so much!”(我好想你!)
而如果你只是偶尔想起某个人,可以说:
“I often think of our time together.”(我经常想起我们一起度过的时光。)
6. “I am interested in” vs. “I am interested to”
第六个常见的错误是关于兴趣的表达。在中文里,我们习惯说“我对……感兴趣”,但在英语中,正确的表达应该是 “I am interested in” 而不是 “I am interested to”。虽然 “to” 可以用于动词前,但在这里使用 “in” 更加准确。例如,如果你对某个话题感兴趣,可以这样说:
“I am interested in environmental science.”(我对环境科学感兴趣。)
而如果你对某个活动感兴趣,可以说:
“I am interested in joining the hiking club.”(我对加入远足俱乐部感兴趣。)
7. “I need your help” vs. “I need you to help me”
第七个常见的错误是关于请求帮助的表达。在中文里,我们习惯说“我需要你的帮助”,但在英语中,这两种表达都可以使用,但语气有所不同。“I need your help” 更加直接,而 “I need you to help me” 则更加礼貌。例如,如果你需要朋友帮忙搬东西,可以这样说:
“I need your help moving the furniture.”(我需要你的帮助搬家具。)
而如果你希望对方能够帮忙,可以说:
“I need you to help me with my homework.”(我需要你帮我做作业。)
8. “I am looking forward to” vs. “I am expecting”
最后一个常见的错误是关于期待的表达。在中文里,我们习惯说“我期待着……”,但在英语中,正确的表达应该是 “I am looking forward to” 而不是 “I am expecting”。虽然 “expecting” 也有“期待”的意思,但它更强调的是“预期”某件事情的发生,而不一定是积极的期待。例如,如果你期待周末的聚会,可以这样说:
“I am looking forward to the party this weekend.”(我期待这周末的聚会。)
而如果你预期某件事情会发生,可以说:
“I am expecting a response from the university soon.”(我预期大学很快会回复我。)
以上就是我为大家整理的8个常用的中式英语表达,希望大家在日常生活中能够更加准确地使用这些表达。如果你还有其他常见的中式英语表达想要分享,欢迎在评论区留言哦!最后,希望每位留学生都能在海外生活得更加顺利,学习进步,生活愉快!