留学生必看:牛津字典里的那些Chinglish词汇大盘点
大家好,我是你们的小编,今天给大家带来一个有趣的话题——牛津字典里的Chinglish词汇。作为一个留学生,你是否曾经因为自己的Chinglish而被逗笑过?或者,你是否曾经在和外国朋友交流时,突然发现自己说出了一个完全不标准的英文单词?别担心,你不是一个人!牛津字典里其实收录了不少Chinglish词汇,这些词汇不仅反映了中英文化的碰撞,还展示了我们留学生的独特幽默感。让我们一起来看看这些有趣的Chinglish词汇吧!
1. Long time no see
“Long time no see”这个词组大家一定不陌生吧?这句话在中文里是“好久不见”,但在英语里却不是这么用的。不过,牛津字典还是收录了这个Chinglish词组,并且给出了定义:“Used as a greeting to someone you have not seen for a long time.”(用于问候很久没见的人)。这个词汇之所以被收录,可能是因为它在日常交流中非常常见,而且大家都听得懂。下次再见到老朋友,不妨用一句“Long time no see”来开启话题吧!
2. No can do
“No can do”这个词组也是Chinglish的经典代表之一。它的意思是“不能做某事”,在中文里就是“不行”或者“办不到”。牛津字典对这个词组的定义是:“Used to say that something is impossible or cannot be done.”(用于表示某事不可能或无法完成)。虽然这个词组听起来有点像中式英语,但它已经广泛被英语国家的人们接受和使用。下次如果遇到困难,不妨试试说一句“No can do”,也许会让你显得更亲切哦!
3. Lose face
“Lose face”这个词组来源于中文的“丢脸”。在英语里,这个词组的意思是“失去面子”或“感到尴尬”。牛津字典对它的定义是:“To suffer a loss of dignity or respect, or a loss of confidence in oneself or from others.”(失去尊严或尊重,或失去自己或他人的信任)。这个词组在跨文化交流中非常有用,因为它准确地传达了中国人对“面子”的重视。下次如果你觉得某件事情让你很尴尬,可以用“lose face”来形容自己的感受。
4. Save face
既然有“lose face”,那自然就有“save face”。这个词组的意思是“保全面子”或“挽回颜面”。牛津字典对它的定义是:“To avoid embarrassment or humiliation.”(避免尴尬或羞辱)。这个词组在很多情况下都非常实用,比如在社交场合中,如果你不想让某人难堪,可以说一句“I will try to save your face”(我会尽量保全你的面子)。这样既显示了你的体贴,又能让对方感到舒适。
5. No big deal
“No big deal”这个词组的意思是“没什么大不了的”或“小事一桩”。牛津字典对它的定义是:“Not important or serious.”(不重要或不严重)。这个词组在日常交流中非常常用,尤其是在安慰别人或表示不在意的时候。比如说,如果你的朋友因为一件小事感到不安,你可以安慰他说:“Don’t worry, it’s no big deal.”(别担心,没什么大不了的)。这样可以让对方感到轻松,也能增进你们的友谊。
6. Go Dutch
“Go Dutch”这个词组的意思是“AA制”或“各自付账”。牛津字典对它的定义是:“To share the cost of something, especially a meal, between two or more people.”(几个人共同分担某项费用,尤其是餐费)。这个词组在西方文化中非常普遍,但在中文里也有类似的说法。下次和朋友们出去吃饭,如果大家商量好各自付账,就可以用“Let’s go Dutch”来表达。
7. Eat my dust
“Eat my dust”这个词组的意思是“远远落在后面”或“被远远甩开”。牛津字典对它的定义是:“To be left far behind by someone who is moving faster than you.”(被比你快的人远远甩在后面)。这个词组在体育比赛或竞争中经常使用,比如在跑步比赛中,如果你跑得很快,可以对对手说一句:“You can eat my dust!”(你可以吃我的尘土了!)。虽然听起来有点嚣张,但有时候这种自信的态度也是必要的。
8. Break a leg
“Break a leg”这个词组的意思是“祝你好运”。牛津字典对它的定义是:“Used to wish someone good luck, especially before a performance.”(用于祝愿某人好运,特别是在演出前)。这个词组的起源有很多说法,但最流行的一种是演员之间为了避免嫉妒和诅咒,故意说反话来祝福对方。下次如果你的朋友要去参加面试或考试,不妨说一句“Break a leg!”(祝你好运!),这一定会让他们感到温暖和鼓励。
9. Bite the bullet
“Bite the bullet”这个词组的意思是“硬着头皮去做某事”。牛津字典对它的定义是:“To deal with a difficult or unpleasant situation bravely and without complaining.”(勇敢地处理困难或不愉快的情况,不抱怨)。这个词组的来源据说是在战争中,士兵们在没有麻醉药的情况下进行手术时,会咬住一颗子弹来分散注意力。下次如果你面临一个艰巨的任务,不妨对自己说一句:“I have to bite the bullet and get it done.”(我必须硬着头皮把它完成)。
10. Pull someone’s leg
“Pull someone’s leg”这个词组的意思是“开玩笑”或“愚弄某人”。牛津字典对它的定义是:“To joke with someone or try to make them believe something that is not true.”(和某人开玩笑或试图让他们相信某个不真实的事情)。这个词组在日常交流中非常实用,尤其是在和朋友相处时。下次如果你想开个玩笑,可以先说一句:“I’m just pulling your leg.”(我只是和你开个玩笑)。
结语
看了这些Chinglish词汇,你是不是觉得既有趣又亲切呢?这些词汇不仅反映了中英文化的交融,也展示了我们留学生的幽默感和创造力。在日常生活中,我们可以适当使用这些词汇,既能增加交流的趣味性,又能更好地融入当地的文化。当然,学习地道的英语表达也是非常重要的,毕竟语言是沟通的桥梁。希望这篇文章能给你带来一些启发和帮助,让我们一起在留学生活中变得更加自信和从容吧!